domingo, 27 de mayo de 2012
Rayuela- Capítulo 68
A través de este enlace se accede al capítulo 68 de la novela Rayuela, escrita por Julio Cortázar.
sábado, 26 de mayo de 2012
La musique- Charles Baudelaire
La música
¡Muchas veces la música me lleva a la mar
A mi pálida estrella del celaje,
Bajo el gran celeste brumoso me he de adentrar,
Hacia ti dirijo mi velaje;
El pecho en alto y los valerosos pulmones
Cuan traje el oleaje
Escalo espaldas de oleadas a montones
Que nocturno camuflaje;
Siento vibrar en mí todas las pasiones
Del navío que padece un mal;
Viento en popa, la tempestad, sus convulsiones
Sobre el inmenso abisal
Me arrullan. Otras veces, calma marinero, ¡espejo continente
De mi yo impaciente!
Versión por
John Ramírez
jueves, 24 de mayo de 2012
La musique- Charles Baudelaire
La música
¡La música a menudo me lleva
como el mar!
Hacia mi pálida estrella.
Bajo un techo de bruma o en un
vasto éter,
Levo la vela;
El pecho avante y los pulmones
hinchados
Como la tela,
Trepo a la espalda de oleajes
amontonados
Que la noche vela;
Siento vibrar en mí todas las
pasiones
De un navío que sufre;
El buen viento, la tempestad y
sus convulsiones
Sobre el inmenso abismo
Me arrullan. Otras veces, calmo
llano ¡Gran espejo
De mi desespero!
Versión por
Mateo Jiménez Giraldo
La musique- Charles Baudelaire
La música
¡La música constantemente me toma como un mar!
En torno a mi pálida estrella
En medio del vasto éter me invita a zarpar
O bajo un manto de espesa niebla
El pecho y los pulmones al respirar
Se hinchan como la tela
Sobre oleajes amontonados debo escalar
Que la noche me vela
Siento vibrar en mí todas las pasiones
De un barco que sufre;
El suave viento, la tempestad y sus convulsiones
Sobre el abismo que me cubre
Me acunaban. Otras veces, aguas mansas, gran reflejo
De mi desespero.
Charles Baudelaire
Traducido por
William Garcés Zapata
Lorena Restrepo Henao
martes, 8 de mayo de 2012
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)